Σημειώσεις ενός πορνόγερου

Τσαρλς Μπουκόβσκι: Σημειώσεις ενός πορνόγερου

 

Mετάφραση: Τέος Ρόμβος

Έχει ο καιρός γυρίσματα…

Την μετάφραση του βιβλίου του Χανκ (Μπουκόβσκι) την έκανα το 1978, την γύρισα σε μερικούς μικρούς εκδότες κι αφού διάβαζαν για λίγο, κουνούσαν το κεφάλι κι έλεγαν: Ααπαπαπαπά!». Θυμάμαι έναν αναρχικό εκδότη που μου είχε πει: «Ρε συ, Τέο, δεν είναι τώρα εποχή για τέτοια βιβλία, ο κόσμος ζητάει Μπακούνιν…!»

Κανά δυο χρόνους αργότερα ήρθαν στο σπίτι μου δυο νέοι άνθρωποι, φιλαράκια, που τους είχε μπει στο μυαλό να γίνουν εκδότες και με συμβουλεύτηκαν για αμερικάνικη λογοτεχνία και συγγραφείς και γω τους πρότεινα την μετάφραση του «πορνόγερου» και το “Fuck You” μια ανθολογία αμερικάνικης αντεργκράουντ ποίησης. Οι Σημειώσεις ήταν το πρώτο βιβλίο που εξέδωσαν το 1980 και ο Χανκ είχε μεγάλη αποδοχή από το ελληνικό κοινό κι έγινε μεγάλη εκδοτική επιτυχία. Οι νεόκοποι εκδότες έγιναν με το πρώτο τους βιβλίο αναφορά και ο αναρχικός εκδότης που προέλεγα άρχισε να μου ζητάει επίμονα μεταφράσεις του μεγάλου Χανκ αλλά και beat συγγραφέων για τους οποίους λίγο καιρό πριν δεν ήθελε να ακούσει, λέγοντας: «Ρε Τέο, τούτη η εποχή μοιάζει να είναι γι’ αυτά τα βιβλία και τέτοιους συγγραφείς!».

Και ο αναρχικός εκδότης και μαζί σχεδόν σύσσωμη όλη η αγορά του βιβλίου υπερπήδησαν έναν ολόκληρο αιώνα χωρίς να σκοντάψουν κάπου και να σπάσουν τα μούτρα τους…

That’s all folks!

Τέος Ρόμβος, Σύρος 

Μπορείτε να διαβάσετε το βιβλίο ή και να το κατεβάσετε  σε μορφή  pdf  εδώ

ή παρακάτω:

 

Σχόλια
  1. Ο/Η FREANTLES λέει:

    Σχολιάζω=Σκολιάζω. Ἤτοι λαμβάνω τοῖς μετρητοῖς τὰ γραφέντα εὐφυοῦς τινος ἀνθρώπου, ἔμπλεως φθόνου ἐπὶ τῇ μὴ προσοικειώσει μου πρὸς τὴν αὐτοῦ μουσικῇ (ἐκ τῶν Θείων Μουσῶν) εὐνοίᾳ, καὶ τὴν καθιστῶ σκώρ τῇ ἡμετέρα «ἐπεξεργασίᾳ».
    Τουτέστιν «πουλῶ τὰ δίχτυα του καὶ τρώγω λίπος», ὡς ἔφα ὁ μουνόπνευστος Ἀνδρέας…
    Ὦ Τέε Ῥόμβε, συγκάτοικε τῆς ἱμερτῆς Συρίης! Οὐ δύναμαι σχολιάσαι. Θαυμάζω ἐξιστάμενος καὶ ἐξίσταμαι θαυμάζων, ἐπὶ τῇ ὑμετέρᾳ διαδικτυακῇ γυμνώσει!
    Ἔρρωσο, σύμπορνε καὶ ἄφες τὸν ἄτεγκτον Μυκονιάτην ἄνεμον τοῦ θωπεῦσαι τὸν πολιὸν σου πώγωνα.
    Φρεάντλης.

  2. Ο/Η ΕΡΜΙΟΝΗ ΓΙΟΥΣΙΟΥ λέει:

    Φρίττει η θαλερά ροζέττα μου έμπλεη ρίγους ηδονής , θ(Θ)είε Ρόμβε!

  3. Δεν σχολιάζω,ποιος άλλωστε μπορεί να είναι τιμητής, απλώς σε μελετώ.

  4. Ο/Η Babis Dermitzakis λέει:

    Εξαιρετικό, και εξαιρετική μετάφραση

Σχολιάστε